바뀜

1,222 바이트 추가됨 ,  2021년 8월 4일 (수) 15:26
401번째 줄: 401번째 줄:  
|
 
|
   −
'''First Meeting'''
+
'''첫 만남'''
{{quote|Hey, kid. The name's Pam. Don't be a jerk and we'll get along fine.}}
+
{{quote|, 꼬마야. 내 이름은 팸이다. 네가 얼간이처럼만 안 군다면 우리 사이도 괜찮을 거야.}}
   −
'''Regular'''
+
'''평상시'''
{{quote|You know, I'd eat healthier food if I could afford it. Hey, you probably have a lot of tasty grub growin' on your farm, hm?}}
+
{{quote|그거 아냐, 내가 좀 더 건강한 음식을 사 먹을 돈이 되었다면 이미 먹고 있었을 거야. , 네 농장엔 맛있는 게 많이 자라고 있겠지, ?}}
{{quote|Hey, you! Don't be snoopin' around the trailer when I'm out. Got it? Sorry, but I gotta be cautious with strangers.}}
+
{{quote|, ! 나 없는 동안 트레일러 안을 뒤적거리지 말라고. 알았어? 미안, 잘 모르는 사람은 좀 조심해야 해서.}}
{{quote|I was reading the newspaper this morning but then I got depressed. It's a rotten world, kid. Keep your head screwed on right and you'll make it through in one piece... That's what my Pappy always used to say. Heh heh heh.}}
+
{{quote|아침에 신문 좀 읽었는데 우울해졌어. 썩은 세상이야, 꼬마야. 정신 똑바로 차리면 그래도 말짱히 살아갈 수 있을 거야... 뭐 적어도 우리 아빠가 하시던 말씀이지. 헤헤헤.$h}}
{{quote|Times have been tough lately. I got laid off of my job as a bus driver. If I got that job back I could drive you to Calico Desert.}}
+
{{quote|요즘 좀 힘들다. 버스기사였는데, 직업을 잃었어. 다시 일할 수 있다면 널 칼리코 사막으로 데려다줄 수 있을 텐데.}}
{{quote|My house ain't pretty but at least it's by the river.}}
+
{{quote|내 집이 그리 예쁘진 않아도 그래도 강가에 있는걸.}}
{{Quote|Hey. Penny's my baby girl. Be nice to her or leave her alone, got it?}}
+
{{Quote|야, 페니는 내 아가야. 잘 대해줄 거 아니면 아예 말을 섞지 마, 알았어?}}
{{quote|Penny says I spend too much time at the saloon...}}
+
{{quote|페니 말로는 내가 주점에서 너무 많은 시간을 보낸대...}}
{{Quote|You know, I've been thinking... I wish I had a hobby. Something to do other than hanging around at that saloon every night. You got any ideas? ...Ehh. Maybe I'll play checkers against myself.}}
+
{{Quote|그거 아냐, 내가 생각해봤는데... 취미가 있었으면 좋겠어. 매일 밤 주점에 가는 거 말고 할만한 일 같은거. 뭐 아이디어 있어? .... 혼자서 체커나 둬볼까.}}
{{quote|Each day's just the same as the last... If only I'd been born rich...}}
+
{{quote|매일매일이 그냥 똑같아... 내가 돈 많은 집안에서만 태어났어도...}}
{{quote|Make sure your boots are clean before you go stompin' around in my house. It's annoying to clean a mess. You should know that by now.}}
+
{{quote|내 집안에 쿵쾅거리고 다니기 전에 신발은 똑바로 닦으라고. 지저분한 거 청소하는 건 성가신 일이야. 너도 지금쯤이면 알겠지.}}
{{Quote|I wish a team of elves would come during the night and tidy up my house. Hahahaha.}}
+
{{Quote|밤사이 요정 한 팀이 와서 집안을 싹 청소해줬으면 좋겠네. 하하하하.}}
{{quote|I could sure go for some parsnips.}}
+
{{quote|파스닙 먹고 싶다.}}
{{quote|If my legs weren't so stiff I'd visit the mountains every now and then.}}
+
{{quote|다리가 이렇게 굳어버리지 않았다면 가끔 산도 방문하고 그럴 텐데.}}
   −
''Rainy Days''
+
''비 오는 날''
 
{{quote|Howdy, kid. Stayin' dry?}}
 
{{quote|Howdy, kid. Stayin' dry?}}
   −
''Hungover''
+
''숙취있는 날''
{{quote|urghh... my head...}}
+
{{quote|어어... 내 머리...}}
{{quote|Blahh... I had one too many caramel porters at the saloon last night... Go away.}}
+
{{quote|으아... 어젯밤 주점에서 카라멜 포터 좀 과하게 마셨어... 저리 가.}}
   −
''If bus is back in service''
+
''버스가 다시 운행하기 시작하면''
{{quote|Hey, did you hear about the ol' bus? Yep... I'm back on the saddle, kid... hehe. Feels nice.}}
+
{{quote|, 버스 소식은 들었어? 그래... 내가 다시 나설 차례다, 꼬마야... 헤헤. 기분 좋은걸.}}
{{quote|You don't know how glad I am that the bus is up and running! I feel alive again.}}
+
{{quote|이 버스가 다시 움직이고 있어서 얼마나 기쁜지 모를 거야! 내가 다시 살아난 느낌이야.}}
   −
''If Player is married to Penny''
+
''플레이어가 페니와 결혼하면''
{{quote|It's awful lonely at home all by myself...}}
+
{{quote|집에 혼자 있으니 엄청 외롭구먼...}}
{{Quote|Hey. You better be treatin' Penny right on that old farm of yours. She's the only one I got!}}
+
{{Quote|너 그 오래된 농장에서 페니한테 잘해줘야 해. 나한테는 페니 하나뿐이다!}}
{{Quote|Penny's the only one I've got, so you best treat her kindly.}}
+
{{Quote|나한테는 페니뿐이야, 너도 페니한테는 잘해줘야 해.}}
   −
'''House upgrade'''
+
'''커뮤니티 업그레이드 (지역 주민을 위한 업그레이드)'''
{{quote|I can't believe you bought me a house! Is there any catch? Sorry, I'm not used to people being so nice...}}
+
{{quote|집을 사주다니 믿을 수가 없어! 무슨 다른 꿍꿍이가 있는 건 아니지? 미안해, 누군가 이렇게 잘해주는 게 익숙하지 않아서...}}
''If anonymous''
+
''익명으로 지원했다면''
{{quote|I can't believe someone bought me a house! I wonder if it's some kind of scam? Sorry, I'm not used to people being so nice...}}
+
{{quote|누군가 내게 집을 사주다니 믿을 수가 없어! 무슨 사기의 일종인가? 미안, 누군가 이렇게 잘해주는 게 익숙하지 않아서...}}
   −
'''In Saloon'''
+
'''주점에서'''
{{quote|Nothin' like a sip o' the good stuff to warm these old bones...}}
+
{{quote|이 늙은 삭신을 데우는데 좋은 거 한 잔 만한 게 없지...}}
{{quote|Hey, kid. I'd buy you a drink if I could afford it!}}
+
{{quote|, 꼬마야. 내가 돈만 됐어도 너 한잔 사주는 건데!}}
{{quote|Hey Gus! Gimme another round! *hic*}}
+
{{quote|야 거스! 나 한잔 더! *딸꾹*}}
{{quote|*Sigh*... Hey, kid. You're too young to be moping around in a place like this.}}
+
{{quote|*한숨*... , 꼬마야. 넌 이런 데서 풀 죽어있기엔 너무 어려.}}
{{quote|*gulp* ... I've been looking forward to this beverage all afternoon. Heh heh.}}
+
{{quote|*꿀꺽* ... 오후 내내 이거 마시고 싶어서 기다렸네. 헤헤..}}
{{quote|Oi, Gus! Gimme another pint of your strongest!}}
+
{{quote|어이, 거스! 제일 센 걸로 한 파인트 더 줘!}}
{{quote|(Pam isn't responding.)}}
+
{{quote|(팸은 대답이 없습니다.)}}
{{quote|(Pam seems out of it. Better leave her alone right now.)}}
+
{{quote|(팸은 정신이 없어 보입니다. 지금은 그냥 두는 게 좋을 것 같습니다.)}}
   −
'''Summer'''
+
'''여름'''
{{quote|Hi, stranger.}}
+
{{quote|안녕하신가, 낯선 이.}}
{{quote|Oh, it's [Miss/Mr.] [Player]. Do you need my help or something?}}
+
{{quote|, [미스터/미스] [플레이어](이)구먼. 내 도움이 필요한 거야?}}
{{quote|Havin' a local farm is good for our town.}}
+
{{quote|동네 옆에 바로 농장이 있는 건 참 좋은 일이야.}}
{{quote|Maybe if you do real well on your farm it'll boost the local economy. Then everyone will have a job and we'll all be happy, right?}}
+
{{quote|네 농장이 정말 잘되면 지역 경제를 북돋울 수 있겠다. 그럼 다들 직업이 생길 테고, 우리 모두 행복해지는 거지, 맞지?}}
{{quote|Oh, hi there, farmer. I don't often chit-chat with strangers.}}
+
{{quote|, 안녕하신가, 농부 양반. 난 잘 모르는 사람하고 수다 떠는 편이 아니라.}}
{{quote|I always seem to end up at the saloon at some point. It's too close to my house. It ain't healthy.}}
+
{{quote|항상 어쩌다 보면 주점에 가게 되는 것 같단 말이지. 집이랑 너무 가까워. 이런 상황은 건강하지 못해.}}
{{quote|Don't mind that ol' dog next to the house. He might look at you cross, but he'll never get up from that box in a hunderd years. The old boy's name? It's Dusty.}}
+
{{quote|집 옆에 있는 늙은 개는 신경 쓰지 마. 화난 표정으로 쳐다볼 때는 있지만, 백 년이 지나도 그 박스에서 나오진 않을 거야. 이름이 뭐냐고? 더스티.}}
{{quote|Someone's been complainin' about my yard... sayin' it's a mess. Was it you? Hmmm...}}
+
{{quote|누가 내 앞뜰에 불만이 있었나 봐... 엉망이라고 했다더라고. 너였냐? 흐음...}}
   −
''If male''
+
''남자캐릭터일 때''
{{quote|...Yeah? You're a fine lookin' young man. Why're you wastin' your time talkin' to an old girl like me?}}
+
{{quote|...? 잘생긴 젊은이구먼. 왜 나같이 늙은 아줌마랑 대화하는데 시간을 낭비하는 거야?}}
   −
''If female''
+
''여자캐릭터일 때''
{{quote|You're a pretty gal. What 're you wastin' your time talkin' to someone like me for?}}
+
{{quote|이쁘장한 아가씨구먼. 왜 나 같은 사람이랑 대화하느라 시간을 낭비하는 거야?}}
   −
''6+ Hearts''
+
''6 하트+''
{{quote|I had hopes and dreams like you, once... But look at me now. Life doesn't always turn out like you expect. Ah well. There's no sense dwellin' on what you don't have.}}
+
{{quote|나도 한때는 너처럼 꿈과 희망이 있었지... 근데 지금은 이렇다. 인생이 항상 기대한 것처럼 되진 않아. 뭐 어쩌겠어. 가지지 못한 것에 집착하는 것도 의미가 없지.}}
   −
'''Fall'''
+
'''가을'''
{{quote|If I knew you better, I'd be more inclined to chat.}}
+
{{quote|내가 널 좀 알았다면, 얘기를 할 의향이 있을 수도 있지.}}
{{quote|I used to be young, once. Hard to believe, huh? Time sure goes fast when you grow up.}}
+
{{quote|나도 한때는 젊었다. 믿기 힘들지, ? 나이 들고나면 시간은 참 빨리 지나가.}}
{{quote|*Sigh*... I guess I'll be popping a frozen dinner into the microwave tonight.}}
+
{{quote|*한숨*... 오늘 밤은 냉동식품이나 전자레인지에 돌려먹어야겠네.}}
{{quote|Penny's the only one I've got, so you best treat her kindly.}}
+
{{quote|나한테는 페니뿐이야, 너도 페니한테는 잘해줘야 해.}}
{{quote|Every day is the same old routine... Do you ever have that problem, farmer?}}
+
{{quote|매일 그냥 똑같은 일상이 반복이야... 농부, 너도 그런 기분 들 때 있어?}}
{{quote|Would you do me a kindness and clean up my house? Just kidding.}}
+
{{quote|혹시 선행을 베풀어서 내 집안 정리 좀 해줄래? 농담이야.}}
{{quote|Don't you have work to do? You should be thankful that you have a job rather than moping around town all the time.}}
+
{{quote|너 지금 할 일은 없냐? 마을에 종일 축 늘어져있지 않고 직업이 있다는 사실에 감사해야 해.}}
{{quote|I miss my old truck driving job. I used to go all around the valley, meetin' people, listenin' to the radio. Times sure do change.}}
+
{{quote|트럭 기사 시절이 그리워, 온 계곡을 누비며 사람들 만나고 라디오 듣고 그랬는데. 시간이 많이 변했지.}}
   −
'''Winter'''
+
'''겨울'''
{{quote|You got any hogs on that farm?}}
+
{{quote|농장에 돼지는 좀 있어?}}
{{quote|Do you want somethin' from me, kid? Best look somewhere else.}}
+
{{quote|나한테 뭐 원하는 거 있냐, 꼬마야? 다른 데서 찾아봐.}}
{{quote|I just hope Penny has a good life ahead of her. If you ever have kids you'll know how I feel. ...It's so dry in winter. My skin feels like old parchment.}}
+
{{quote|페니가 앞으로 살아갈 길이 편했으면 좋겠어. 네가 언젠가 아이가 생긴다면 내가 어떤 기분인지 알 거야. ...겨울 참 건조해. 피부가 말린 양피지 같구먼.}}
{{quote|Hey kid. What're you up to? I'm just passin' time, same as always.}}
+
{{quote|꼬마야. 뭐 하냐? 나야 맨날 그렇듯 그냥 시간 보내고 있지.}}
{{quote|It's awful cold. A visit to the saloon should warm me up, don't you think? Heh heh. Why don't you swing by the saloon later for a taste o' the Oh-Be-Joyful?}}
+
{{quote|엄청 춥네. 주점 가면 좀 뜨끈해지겠지, 안 그러냐? 헤헤. 너도 나중에 주점 들러서 행복 가득한 한잔하고 가지 그래?}}
{{quote|Penny sure does like old books. I think she's a heck of a lot smarter than I ever was. I'm glad.}}
+
{{quote|페니는 오래된 책을 참 좋아한단 말이지. 확실히 나보단 머리가 좋아. 기쁜 일이야.}}
{{quote|I oughta take up fishin', seein' as how close the river is.}}
+
{{quote|강이 바로 옆이니, 낚시라도 배워야 할까 봐.}}
{{quote|Blah... my front yard's a mess.}}
+
{{quote|... 앞뜰이 정말 난장판이네.}}
    
|}
 
|}
496번째 줄: 496번째 줄:  
|
 
|
   −
'''[[Egg Festival]]'''
+
'''[[달걀 축제]]'''
 
{{quote|Hehe... I put something nice into the punch. Shhh... that's just between you and me, kid.}}
 
{{quote|Hehe... I put something nice into the punch. Shhh... that's just between you and me, kid.}}
   −
'''[[Flower Dance]]'''
+
'''[[봄꽃 무도회]]'''
 
{{Quote|Now this is the life... Huh, kid? Sweet wine, a babbling brook, warm air... Did I mention wine?}}
 
{{Quote|Now this is the life... Huh, kid? Sweet wine, a babbling brook, warm air... Did I mention wine?}}
   −
'''[[Luau|The Luau]]'''
+
'''[[루아우]]'''
 
{{Quote|Heh... free buffet. One of the perks of living here. Enjoy it, kid!}}
 
{{Quote|Heh... free buffet. One of the perks of living here. Enjoy it, kid!}}
   −
'''[[Dance of the Moonlight Jellies]]'''
+
'''[[달빛 해파리들의 축제]]'''
 
{{Quote|Don't tell Gus, but I'm a little disappointed there's no buffet tonight.}}
 
{{Quote|Don't tell Gus, but I'm a little disappointed there's no buffet tonight.}}
   −
'''[[Stardew Valley Fair]]'''
+
'''[[스타듀 밸리 품평회]]'''
 
{{Quote|Better hurry up, kid... Before ol' Pam here fishes every last lunker out of the tent! Hehe.}}
 
{{Quote|Better hurry up, kid... Before ol' Pam here fishes every last lunker out of the tent! Hehe.}}
   −
'''[[Spirit's Eve]]'''
+
'''[[영령의 전야제]]'''
 
{{Quote|I'll come to any event with free grub! You won't see me in the haunted maze, though.}}
 
{{Quote|I'll come to any event with free grub! You won't see me in the haunted maze, though.}}
   −
'''[[Festival of Ice]]'''
+
'''[[얼음 축제]]'''
 
{{Quote|I plan on winning the ice fishing competition! Willy is gonna be pretty hard to beat, though... He does this kinda stuff day and night.}}
 
{{Quote|I plan on winning the ice fishing competition! Willy is gonna be pretty hard to beat, though... He does this kinda stuff day and night.}}
   −
'''[[Feast of the Winter Star]]'''
+
'''[[겨울 별의 만찬]]'''
 
{{Quote|Hmmph... I'm still upset I didn't win the ice fishing competition.}}
 
{{Quote|Hmmph... I'm still upset I didn't win the ice fishing competition.}}
  

편집

660